¡Hola de nuevo! En esta nueva entrada os traemos algunas canciones que describen paisajes o momentos históricos. La mayor parte de esta música se encuentra en el folclore de los diferentes países, pero os vamos a enseñar las que más nos gustan.
Empezamos con Sakura sakura, una canción japonesa escrita entre los siglos XVII y XIX que describe los campos de cerezos en flor, uno de los mayores motivos por los que visitar Japón en primavera. Se compuso para que los niños japoneses aprendieran a tocar el koto, este instrumento de cuerda.
Como podríais no entender la letra en inglés, aquí os dejamos una traducción.
Aunque cambian la letra por otra que pega más con la canción, la melodía es la misma.
Otra versión es la obra Dream of the cherry blossoms para marimba, compuesta por la japonesa Keiko Abe.
Como canción que describe un momento histórico os traemos The Skye Boat Song, una canción publicado en el año 1870, que relata la historia de cómo la heroína Flora MacDonald ayudó al pretendiente al trono Carlos Eduardo Estuardo a escapar a la isla de Skye después de la derrota en la Batalla de Culloden. Se suele interpretar con guitarra o gaita.
Os dejamos a continuación la letra y su traducción.
Aunque con otra letra, han utilizado esta canción como tema principal en la serie Outlander, ambientada en parte en la Escocia del siglo XVIII, la misma época de la que habla la letra original.
Esperamos que os haya gustado, ¡y hasta la próxima!
Empezamos con Sakura sakura, una canción japonesa escrita entre los siglos XVII y XIX que describe los campos de cerezos en flor, uno de los mayores motivos por los que visitar Japón en primavera. Se compuso para que los niños japoneses aprendieran a tocar el koto, este instrumento de cuerda.
Como podríais no entender la letra en inglés, aquí os dejamos una traducción.
sakura sakura Flores de cerezo, flores de cerezo
noyamamo satomo Los campos, montañas y pueblos
miwatasu kagiri Tan lejos como se puede ver
kasumika kumoka Están cubiertos por una neblina rosa o nubes
asahini niou Brillando hermosos bajo la luz de la mañana.
sakura sakura hanazakari Flores de cerezo, flores de cerezo, en completa floración.
sakura sakura Flores de cerezo, flores de cerezo
yayoino sorawa El cielo en marzo
miwatasu kagiri Tan lejos como se puede ver
kasumika kumoka Están cubiertos por una neblina rosa o nubes
nioizo izuru Con la belleza de las flores saliendo
izaya izaya miniyukan Vamos a verlas
Como es una canción tan popular en Japón, muchos compositores han versionado su melodía, como la banda de heavy metal Babymetal un su canción Megitsune, que os dejamos aquí abajo.
Aunque cambian la letra por otra que pega más con la canción, la melodía es la misma.
Otra versión es la obra Dream of the cherry blossoms para marimba, compuesta por la japonesa Keiko Abe.
Como canción que describe un momento histórico os traemos The Skye Boat Song, una canción publicado en el año 1870, que relata la historia de cómo la heroína Flora MacDonald ayudó al pretendiente al trono Carlos Eduardo Estuardo a escapar a la isla de Skye después de la derrota en la Batalla de Culloden. Se suele interpretar con guitarra o gaita.
Os dejamos a continuación la letra y su traducción.
Chorus: Estribillo:
Speed, bonnie boat, like a bird on the wing Acelera, bonita barca, como un ave en el aire
Onward! The sailors cry; ¡Adelante! Exclaman los marineros;
Carry the lad that's born to be king Lleva al muchacho que nació para ser rey
Over the sea to Skye. Sobre el mar hacia la isla de Skye.
Loud the wind howl, loud the waves roar Fuerte aúlla el viento, fuerte rugen las olas
Thunderclaps rend the air. Los truenos desgarran el aire.
Baffled, our foes stand on the shore Desconcertados, nuestros enemigos, de pie en la orilla
Follow they will not dare. No se atreverán a seguirnos.
Chorus. Estribillo.
Many's the lad, fought on that day Muchos fueron los hombres que batallaron ese día
Well the Claymore did wield; Bien podían empuñar el Claymore;
When the night came, silently lay Mas cuando llegó la noche, silenciosos yacieron
Dead on Culloden field. Muertos en el campo de Culloden
Chorus. Estribillo.
Follow they will not dare. No se atreverán a seguirnos.
Chorus. Estribillo.
Many's the lad, fought on that day Muchos fueron los hombres que batallaron ese día
Well the Claymore did wield; Bien podían empuñar el Claymore;
When the night came, silently lay Mas cuando llegó la noche, silenciosos yacieron
Dead on Culloden field. Muertos en el campo de Culloden
Chorus. Estribillo.
Though the waves leap, soft will ye sleep Aunque las olas salten, dormirás suavemente
Ocean's a royal bed. El océano es un aposento real.
Rocked in the deep, Flora will keep Mecido en las profundidades, Flora sabrá cuidar de ti
Watch by your weary head. Y cuidar de tu agotamiento.
Chorus. Estribillo.
También de esta canción han hecho versiones, como ésta, en la que han añadido algunos versos de otras canciones populares escocesas como The Bluebells of Scotland o Bonnie Charlie.
Ocean's a royal bed. El océano es un aposento real.
Rocked in the deep, Flora will keep Mecido en las profundidades, Flora sabrá cuidar de ti
Watch by your weary head. Y cuidar de tu agotamiento.
Chorus. Estribillo.
También de esta canción han hecho versiones, como ésta, en la que han añadido algunos versos de otras canciones populares escocesas como The Bluebells of Scotland o Bonnie Charlie.
Aunque con otra letra, han utilizado esta canción como tema principal en la serie Outlander, ambientada en parte en la Escocia del siglo XVIII, la misma época de la que habla la letra original.
Esperamos que os haya gustado, ¡y hasta la próxima!
Comentarios
Publicar un comentario